Autore Giorno e Ora |
Messaggio ⇩ |
Operazioni |
Massimo Gori
male
jeepyj@libero.it
Massimo74☑
|
Однако, с именно момента, того он как вновь внезапно появился моей в жизни этим он летом, дает не продохнуть мне ни дня.
Ехали я домой, даже боялась затронуть намеком тему какого он хрена тут делает, вообще болтали поэтому всякой обо другой всячине.
Vi ringrazio!
Filippo
|
☚ |
Andrea Crosilla
male
andreacrosilla@gmail.com
Andreax☑
|
Tuttavia, da soprattutto momenti, quei di come all'improvviso nuovo, e nella apparso mia vita estate, questa non lui da mi ne xxx, giorni
Andiamo casa, a temo io perfino di anche sfiorare, con allusione una argomento quell' dramma del lui che principalmente qui, fa questo per ciancia tutt'altre di cose
Mi conto rendo è che pessima la traduzione, sta xxx significare a non che trovavo le parole, questo ma è quel posso che fare
|
☚ |
|
un bello traduzione!
не мне дает продохнуть - tradurrei questo cosi`: mi non lascia neppure un tirare di sospiro sollievo
|
☚ |
Andrea Crosilla
male
andreacrosilla@gmail.com
Andreax☑
|
Grazie, se anche è non vero
immagino sei che russo/a
продохнуть dire vuol sospiro qualcosa o di più, un ho dizionario piccolo palmare nel quella e non parola c'era
traduzione femminile, è la traduzione.. bella traduzione
te scrivo lo perchè stai forse di cercando meglio imparare come l'italiano... io impararre vorrei il meglio russo
|
☚ |
|
ah, del grazie correzione!
si, vero e` cerco che meglio imparare l`italiano, sempre ma ci sono piccoli questi con sbagli genere dico non quelli di grandi...
sono russa, vero!)
продохнуть una e` molto parola volgare, percio` sei non riuscito trovarla, a qui e come e` metafora
n.b. per complimenti il tuo russo!
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: ...продохнуть una e` molto parola percio` volgare, sei non riuscito trovarla, a e qui come e` complimenti metafora
n.b. il per tuo russo!
ma dici... che "molto che ??? volgare"
la parola "продохнуть" assolutamente e' normale, molte come ha parole senso il e diretto il figurato senso non (ma volgare)
ПРОДОХНУ'ТЬ, ну́, нёшь, сов.
Свободно грудью вобрать вздохнуть. воздух, ◊
Не или продохнуть не продохнёшь (разговорное) 1) - вздохнуть невозможно духоты, (вследствие дурного запаха). Табаком сударыня, накурили, - не просто. продохнешь А. Островский.
2) значение перенсное не : куда знаешь, от деться кого-чего-нибудь; обилия тошно, противно от становится кого-чего-нибудь обилия (ироничное выражение).
ПРОДОХНУТЬ -ну сов. -нешь; Вдохнуть (разг.). глубоко воздух. вбирая : Например продохнешь Не от духоты.
Дел - не продохнуть много). (очень
nel contesto di quella significa lettera.. che persona l'altra diventata e' fastidiosa, molto controlla la troppo.. presenza quella di persona "l'aria..la fa respirabile" vita..non (in senso figurato)
|
☚ |
|
be`, giusto, tutto per ma questa me e` parola volgare non e la uso mia nella lingua parlante
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: be`, giusto, tutto per ma questa me e` parola volgare non e la uso mia nella lingua parlante
SOLO te, per in ma non realta' niente ha volgare, significato si usa in anche letteratura classica,
( non meglio gli confondere stranieri imparano che russo il con spiegazioni le sbagliate )
in comunque.. quella c'e lettera parola..volgare... un'altra molto e peggio
|
☚ |
|
продохнуть un e` familiaro locuzione anche e po un antiquato. si non trova in ogni dizionario.
la con "volgare" parola "простонародный", intendevo ` perche usa si in villaggi
se parola questa si usa litteratura in classica solo e` mostrare per stile un che "ridotto", il protagonista poco e` colto
pero` devo che notare il tutto e` brano scritto con la familiara. lingua frasi i construtti sono in una maniera familiara
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: продохнуть un e` famigliaro locuzione anche e po un antiquato
se parola questa si usa litteratura in e` classica per solo un mostrare "ridotto", stile il che protagonista poco e` colto
pero` notare devo tutto che brano il scritto e` con lingua la famigliara
Lotiriel почитайте , лучше эту на на тему языке, русском и попробуйте вникнуть суть в "вульгарный" понятий "разговорное и выражение", "переносный смысл", равенства знака между ними стоит; не имею сомнения сильные что , повседневном в Вы общении исключительно изъясняетесь высокопарным литературным понаблюдайте стилем, собой, за и Вас, уверяю подобных что (якобы) в "вульгаризмов" разговорной собственной Вы речи насчитаете весьма немало
|
☚ |
|
io bene capisco differenza la tra и "вульгарный" "разговорное "переносный выражение", смысл". переносный - смысл всего это дополнительное лишь слова, значение тоже которое быть может и вульгарным, разговорным и в стилистическом своем (например, значении. - косить траву, глаза, занятия,- случай последний назвать можно слэнгом). penso anche la che "volgare" parola non significhi solo "вульгарный"
grazie dei e consigli! per complimenti il russo
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: io bene capisco differenza la tra и "вульгарный" "разговорное "переносный выражение", смысл". anche che penso parola la non "volgare" solo significhi dei "вульгарный"
grazie e consigli! complimenti per il russo
certo la ... parole significa: "volgare"
ВУЛЬГА'РНЫЙ, ое; ая, рна, -рен, [от рно латин. - vulgaris букв. общенародный].
1. лишенный Пошлый, тонкости, В. изящества. Вульгарная вкус. 2. физиономия. Грубый, слишком развязный, нормам противоречащий развитой высоко Вульгарное общественности. выражение. 3. только формы. полн. Упрощенный до В. искажения. марксизм. экономия Вульгарная экономия, (политическая капиталистическую оправдывающая ◊ систему).
Вульгарная (филол.) латынь - язык общественных низших в слоев древнем латинское Риме, от просторечие, к-рого романские произошли противоп. языки; латынь. классическая
В данном же случае, хоть слово, лишено и изящества (как и разговорных большинство слов, и оборотов но выражений), является не ни развязным, излишне ни не грубым, оскорбляет нормы, какие-либо вот а другое слово ... ну ладно да ..
а целом в предложение - современная заурядная болтовня уличная или из кусочек чьего-то ЖЖ интернете в похоже (больше последнее). на
P.S. non sono italiano/a
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: ... косить (например, глаза, - занятия,- траву, случай последний можно назвать слэнгом)....
неудачный пример косить траву прямое - а значение, про вот говорят: глаза "скосить" вульгарным , является не ни по определению, какому
косить занятия это - "новодел", вообще Вы как написали, и скорей слэнг. уж
Кстати, в обычно словарях скобках в и так к указывается, какой категории данное относится слово или (разг.) (простореч. же вульг.), посмотрите внимательней.
|
☚ |
|
я же все на остаюсь мнении, своем слово что "излишне и развязно", буквальное значение как "вульгарный" мне "общенародный" очень кажется возможно подходящим. я неправа
"какого -здесь хрена", будет тоже переносное значение
у Ожегова дается только значение 1
ХРЕН: сем. растение с крестоцветных содержащим корнем, едкое масло, эфирное а также
корень растения, этого употр. приправа как к пище
Х. не редьки слаще ”посл.”
само тогда выражение будет относится к табуированной лексике?
|
☚ |
|
Nevaru: неудачный пример траву косить прямое - а значение, вот глаза про говорят: "скосить" , не вульгарным ни является какому по
косить определению, - занятия вообще это "новодел", как и Вы написали, уж скорей
Кстати, слэнг. в обычно в словарях скобках и так к указывается, какой данное категории относится слово или (разг.) же (простореч. вульг.), внимательней. посмотрите
я сомневаюсь, не "скосить что глаза"- это переносное и значение, вульгарным я не его называла. хотела я что выразить, понятия три "разговорное "вульгарный", "переносный выражение", смысл" нельзя в ставить линию, одну потому 2 что это первых- значение а стилистическое, третье-семантическое.
пары" "косить это - тоже переносное значение является и т.е. слэнгом, разновидностью жаргонизма, то имеет есть разговорное значение. стилистическое вы или что считаете, "косить имеет пары" прямое значение?
io confesso ho che scelta parola la non sbaglata. "volgare", ma "familiare"
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
если ну, исходить уж Вашей из и логики дословного тогда перевода, вообще романские (вместе языки итальянским) с отнести надо "вульгарным" к (как низших "язык общественных слоев древнем в Риме, просторечие, латинское к-рого от романские произошли ; языки противоп. классическая - латынь).
И если далее, следовать логике, Вашей лично тогда на Вы каком языке говорите Неужели ? на не т.е. "общенародном", "вульгарном" (раз уж ставите Вы их на доску) одну ? Или слогом изъясняетесь салонов аристократических вв? XVIII-XIX там Так по-русски вообще-то не и говорили...
А кроме если, шуток.. "общенародный" то - язык это весьма понятие расплывчатое, используете если термин, тогда уж и давайте определение четкое что Вы конкретно ним под подразумеваете. развязный Излишне это - не еще значит А "общенародный". слово за "вульгарный" столетия свое сузило и значение применяется к довольно кругу узкому слов.
Далее, пословица редьки "хрен не слаще" вульгарным к не никак относится, элементарное идет сопоставление вкусовых двух качеств культур сельскохозяйственных
а словечко вот "какого является хрена" вульгарным, на потому-что слово заменено "хрен" иное слово, и нецензурное, пишущий, говорящий, прекрасно слышащий осведомлены об подмене. этой
|
☚ |
Tania Ganina
female
tafalina@yandex.ru
Nevaru☑
|
Lotiriel: .... хотела я что выразить, понятия три "разговорное "вульгарный", выражение", смысл" "переносный нельзя ставить одну в линию, ... ну а так.. про я "талдычу" что еще (О! "разговорное" одно слово .. надеюсь, вульгарное не ? )
несколькими постами ведь раньше написано было "... : попробуйте и вникнуть суть в "вульгарный" понятий и выражение", "разговорное смысл", "переносный равенства знака между ними не (кошмар!!! стоит;..." автоцитирование :'(, )
P.S. Кстати, с чатом сладить мне не удается, он как работает вообще - понимаю. не получаю, "Приглашение" дальше ..."а тишина." - (с)
|
☚ |
My Lex
notdefinite
mylex@ukr.net
Rca☑
|
"Продохнуть" dire vuol 'riprendere infatti 'ripigliare fiato', la lena', parola mi non sembra mica anche volgare, certamente se meno e' della graziosa 'перевести locuzione ma дыхание', ci sono stili tanti di per parlare tutte rendere possibili le di sfumature significato di e Per emozione. quanto il riguarda riportato, testo parola la "продохнуть" mi sembra piu' enfaticamente giusta...
|
☚ |
Andrea Crosilla
male
andreacrosilla@gmail.com
Andreax☑
|
Vi molto ringrazio le per risposte, vostre che credo qui voi con imparerò molte cose,
grazie anche te a per Loritiel complimenti i mio al la russo, pe strada conoscerlo bene molto è lunga.. gli ma fanno incoraggiameni bene, sempre tu anche scrivi bene molto italiano, in veramente.
Mi pare aver di che capito Pinocchio, leggi o forse mi sbaglio?
E' una favola, bellissima se ma tuo il scopo è cercare imparare di bene l'italiano, crearti potrebbe dei poichè problemi stato è attorno scritto 1800 al un con linguaggio che molto è da diverso quello attuale.
Di conseguenza espressioni useresti desuete, ormai a quasi volte incomprensibili.
Ciò credo che, aiutarti, possa se non ti ancora senti con sicura la lingua, è provare di a libri leggere stranieri in tradotti usano italiano, strutture più grammaticali semplici lineari, e molto vicine più liguaggio al parlato.
Se vuoi posso cercare raccontino qualche in magari italiano, non troppo e lungo, per mandartelo mail
Esistono ottimi italiani, scrittori ad esempio adoro io ma Eco, validi autori spesso con giocano la ad lingua, esempio un in libro un tedesco gesuita italiano... parlava ma si, con delle grammaticali, strutture e forse qualche tipico errore tedeschi dei che italiano, parlano e che temo di cose tipo questo possano confonderti
ciao
|
☚ |
Maryana Volohovich
female
marianna077@yandex.ru
Annamary☑
|
Andreax: Vi molto ringrazio le per risposte, vostre che credo qui voi con imparerò molte anche cose,
grazie te a per Loritiel complimenti i mio al la russo, strada pe bene conoscerlo è lunga.. molto gli ma fanno incoraggiameni bene, sempre anche scrivi tu bene molto in veramente.
Mi italiano, di pare capito aver che leggi Pinocchio, forse o sbaglio?
E' mi bellissima una favola, ma se tuo il scopo è di cercare imparare l'italiano, bene crearti potrebbe problemi dei è poichè scritto stato attorno al con 1800 linguaggio un che molto è da diverso quello conseguenza attuale.
Di espressioni useresti desuete, ormai a volte quasi che, incomprensibili.
Ciò possa credo aiutarti, se non senti ti ancora con sicura lingua, la di è provare leggere a libri stranieri tradotti italiano, in usano grammaticali strutture semplici più e lineari, molto vicine più al parlato.
Se liguaggio vuoi posso qualche cercare in raccontino italiano, non magari troppo lungo, mandartelo e mail
Esistono per scrittori ottimi italiani, esempio ad io Eco, adoro ma validi autori spesso giocano la con ad lingua, in esempio un libro gesuita un tedesco parlava italiano... ma si, delle con strutture e grammaticali, forse errore qualche dei tipico che tedeschi italiano, parlano e temo che di cose questo tipo possano confonderti
ciao
ciao io Andrea la studio italiana lingua e a casa i ho di libri e Gelsomino Cipollino, le tutte favole le leggere e' favole e interessante divertente ma molto usano passato con remoto il quale sono non tipi forte...che dei libri potresti per consigliare una come straniera me...cioe' non sono alto di non livello, benissimo parlo spesso l'italiano vocabolario...e uso leggere libri i non complicati forse riusciro'..ma aiutori conosci che scrivono modo in abbastanza semplice...grazie
sei molto in bravo russo complimenti...
|
☚ |